Question:
Comment puis-je amener mes collègues à avoir des conversations avec moi dans leur langue maternelle au lieu de l'anglais?
anon
2020-07-30 12:51:40 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Je veux que ce message disparaisse. Je n'aurais pas dû le publier pour commencer et je ne suis pas autorisé à le fermer. Cette question est un phénomène culturel à Taiwan. Il n’appartient pas à un forum de discussion sur la culture du travail occidental. Je suis désolé de l'avoir publié. Aucun d’entre vous ne m’a entendu parler chinois, mais vous pensez que c’est mauvais. Vous n’avez jamais entendu mes collègues parler anglais, mais vous pensez que c’est mieux et donc plus efficace. Un seul des commentateurs semble avoir passé du temps ici. Ce n'est pas l'Espagne, la Russie ou un autre pays occidental. C'est différent ici.

Les liens ci-dessous traitent du problème. Désolé, deux sont en chinois.

https://udn.com/news/story/6895/4528035

https: // www.researchgate.net/publication/313335683_I_won't_speak_our_language_with_you_English_privilege_English-speaking_foreigner_stereotype_and_language_ostracism_in_Taiwan

https://youtu.be/BazwFtAt

Les commentaires ne sont pas destinés à une discussion approfondie;cette conversation a été [déplacée vers le chat] (https://chat.stackexchange.com/rooms/111617/discussion-on-question-by-jsonp-how-can-i-get-my-co-workers-to-avoir une conversation).
Sept réponses:
Stephen
2020-07-30 16:00:08 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Cela me rappelle une fois où j'étais en France le matin après le travail d'une entreprise et j'ai vu deux de mes collègues converser dans leur propre langue maternelle, car ils avaient trop la gueule de bois pour se parler mais ils pouvaient encore traduisez ce que l'autre disait pour répondre.

Si vos collègues ne vous parlent qu'en anglais, répondez-leur uniquement en mandarin. Continuez à faire cela pour leur montrer encore et encore que vous pouvez parler la langue et que vous ne parlerez pas en anglais, sauf avec un anglophone qui ne parle pas le mandarin.

C'est ce que font les astronautes et les cosmonautes lorsqu'ils se parlent sur l'ISS.La théorie derrière cela est que parce que la personne qui parle aura normalement un vocabulaire plus limité que la personne qui écoute;tout ce à quoi ils se limitent doit toujours être compréhensible par l'auditeur.
J'ai passé du temps en Israël - mes camarades de classe me parlaient anglais pour la pratique, tandis que je leur parlais l'hébreu pour la pratique.
Cela peut très bien fonctionner entre amis ou en interaction informelle avec des collègues proches, mais n'essayez pas de vous forcer contre la volonté de qui que ce soit.Si le patron vous dit explicitement de parler anglais, alors faites-le!Insister sur les Chinois dans cette situation ne finirait probablement pas bien.
Je fais ça hors du bureau.Je ne parle chinois que lorsque je sors.Ma copine et moi ne parlons qu'en chinois (elle ne veut pas ou n'a pas besoin de parler anglais de toute façon).Si je commence une conversation en chinois au travail et que la personne avec qui je parle utilise l'anglais, je continue à utiliser le chinois parce que je pense que ce n'est pas différent de changer de langue au hasard.Mais je ne fais jamais ça avec mon patron parce que honnêtement, je ne veux pas chercher un autre travail maintenant s'il me licencie.
Kevin
2020-07-30 22:49:45 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Je pense qu'il est incroyablement impoli d'essayer de dicter la façon dont les autres communiquent avec vous, à condition qu'ils ne disent pas des choses grossières. S'ils communiquent efficacement avec vous, ils ne font rien de mal. Si vous choisissez de parler en chinois communiquez efficacement, alors vous ne faites rien de mal.

Je ne peux tout simplement pas supporter d'être empêché de parler chinois.

Quelqu'un vous empêche-t-il de parler chinois? Ont-ils dit "Ne parlez pas chinois, parlez anglais"? Sinon, dites comment vous voulez parler et permettez aux autres de faire de même.

Les commentaires ne sont pas destinés à une discussion approfondie;cette conversation a été [déplacée vers le chat] (https://chat.stackexchange.com/rooms/111351/discussion-on-answer-by-kevin-how-can-i-get-my-co-workers-to-avoir des conversations).
LUser
2020-07-30 22:24:19 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Je suis un russophone qui a rencontré quelque chose de similaire:

Cela arrive de temps en temps. Cela vient souvent de la façon dont ils se rapportent à vous en termes de niveau de langue, mais pas toujours. Le plus souvent, lorsqu'une relation se forme dans une langue, il est difficile de changer cette langue. Alors je parle russe avec tous mes amis au travail, parfois ukrainiens, mais un jour un Français m'a crié dessus sand a dit "On parle anglais ici!". Je veux dire qu'il a raison, l'anglais est la langue officielle de notre entreprise.

J'ai remarqué dans la construction de relations, que vous pouvez avec suffisamment d'effort forcer une relation dans une certaine langue si vous commandez le langue assez bien . Je parlerais assez chinois jusqu'à ce qu'ils commencent à glisser dans la langue. Montrez que vous maîtrisez parfaitement la langue en racontant peut-être une blague. Envoyez-leur des vidéos ou des blagues en chinois ou quelque chose du genre et regardez les réponses.

Assurez-vous que votre chinois est à la hauteur et utilisez-le très bien et cela se produira progressivement.

Un de mes collègues et moi-même avons été informés une fois par un responsable alors que nous parlions au travail dans une langue autre que l'anglais, que nous devions utiliser l'anglais uniquement au travail, car c'est ainsi qu'ils font des affaires.La conversation avec ledit collègue n'incluait personne d'autre du tout et le directeur était juste en train d'entendre.C'était une communication de travail efficace "entre deux adultes consentants", mais apparemment cela met certaines personnes mal à l'aise.
@AndrewSavinykh: Franchement, en tant que multilingue qui aime améliorer ses compétences linguistiques en communiquant avec divers collègues étrangers dans diverses langues étrangères tout au long de la journée de travail (dans le développement de logiciels, c'est-à-dire pas un travail directement lié à la langue), je considérerais une telle restriction pour produire suffisammentenvironnement de travail toxique pour changer d'emploi assez immédiatement.
@O.R.Mapper: Pour être juste, parler dans une langue que les autres employés ne peuvent pas comprendre (devant ces employés) peut également créer un espace de travail toxique.
@Brian: Si les autres employés sont censés faire partie de la conversation, je suis d'accord.Sinon, d'après mon expérience, être entouré de brabbling inintelligibles est beaucoup moins distrait que d'être entouré de gens que je peux comprendre et donc me sentir obligé d'écouter.De plus, être entouré de différentes langues que je peux comprendre ou non me semble être une partie normale d'être dans un environnement multinational.Pour moi, c'est un plus indéniable, mais YMMV.
@O.R.Mapper, c'est que si vous ne parlez pas la langue, vous ne pouvez pas savoir si vous êtes délibérément exclu des conversations importantes pour des raisons douteuses - peut-être que vous parlez simplement du film que vous avez vuhier soir, c'est peut-être une information de travail cruciale - qui sait?Et dans n'importe quelle langue, l'utilisation fréquente d'un espace partagé pour avoir des conversations dont d'autres ne sont pas censés faire partie peut créer d'énormes écarts entre les parties d'un bureau.Tout le monde ne sera pas également des amis proches, mais il est généralement préférable que les cliques essaient au moins d'être subtiles si vous voulez que tout le monde travaille ensemble.
@Tiercelet: S'ils chuchotent ou parlent dans une autre pièce, je ne sais pas non plus si je suis délibérément exclu."N'utilisez pas cette langue parce que je ne comprends pas si vous parlez de moi."semblerait gravement paranoïaque.Et par «conversations», je faisais référence à des sujets liés au travail, tels que parcourir ensemble un code de programme erroné ou examiner certaines applications existantes pour concevoir une nouvelle fonctionnalité.À moins que chaque employé ne dispose de son propre bureau, il semble quasiment garanti que de telles conversations se déroulent dans des «espaces partagés».
@O.R.Mapper Right;comme je l'ai dit dans mon commentaire précédent, les gens qui ont souvent chuchoté des conversations dans des bureaux partagés sont également impolis et créent un environnement toxique.Comme vous le dites, avoir des discussions constantes autour de vous est de toute façon distrayant - je pourrais continuer à faire une longue diatribe sur les problèmes des bureaux à aire ouverte / bullpen - mais cela va un peu loin.
@Tiercelet: "bureaux ouverts"?Je pensais plutôt à un bureau pour 2 à 4 personnes.Personnellement, je ne suis pas d'accord qu'il soit impoli d'avoir chuchoté (ou toute autre) des conversations dans des espaces partagés.Je le vois comme une partie inévitable et même souhaitable d'un environnement de travail dans lequel les gens communiquent, * malgré * que cela soit parfois distrayant.Je pense que ce n'est pas une bonne perspective de qualifier toutes sortes de comportements normaux de «grossiers», puis de continuer à défendre des restrictions invasives telles que l'application d'une langue particulière dans une conversation orale lorsqu'une langue différente serait plus efficace pour ...
... toutes les personnes impliquées.Mais alors, cela peut bien sûr dépendre beaucoup d'expériences personnelles.Si vous n'êtes pas habitué à rester parmi des personnes aux origines linguistiques différentes, celle qui parle une langue étrangère ressortira beaucoup plus et, justifiée ou non, pourra facilement évoquer des préjugés dans votre esprit («Ils m'excluent! Ils»tu dis du mal de moi! C'est mon appel à leur imposer ma langue! »- parlé de manière exagérée, bien sûr) que si vous êtes plongé dans un bavardage multilingue la plupart du temps.
@O.R.Mapper Mon point est que le cliquisme crée de la toxicité, et qu'une partie de l'équipe est régulièrement exclue des conversations fonctionnelles et sociales - en les excluant évidemment des conversations / activités sociales sur le lieu de travail, par des canaux de discussion secrets et des sous-listes de courrier électronique., ou oui, par une barrière de la langue - nuit à la cohésion et au moral de l'équipe.
@Tiercelet: Je pense que nous avons des idées assez différentes de ce qui constitue le "cliquisme".En particulier, vous semblez attribuer une barrière linguistique à ceux qui parlent une langue que vous ne comprenez pas.De plus, vous ne semblez guère avoir confiance dans le fait que vos coéquipiers vous informeront lorsque quelque chose est pertinent pour vous, ce qui conduit à supposer que les canaux de communication dont vous ne faites pas partie actuellement vous sont volontairement gardés "secrets".Si c'est vraiment comme ça, ce n'est certainement pas un endroit dans lequel je voudrais travailler non plus.Les environnements de travail sur lesquels mes déclarations sont basées sont plus coopératifs.
J'ai choisi cette réponse parce qu'elle ne fait pas d'hypothèses ou d'accusations audacieuses.La suggestion est de montrer que je maîtrise effectivement la langue et que je l'utilise souvent, et d'être patient.J'aime ça.C’est réaliste et encourageant. Aucun de vous ne me connaît.Vous ne m'avez jamais entendu parler chinois.Tous les commentateurs sauf un semblent familiers avec le phénomène culturel à Taiwan consistant à parler anglais à des non-Asiatiques, même si les non-Asiatiques ne peuvent pas parler anglais.C’est pourquoi je pense que cette question devrait être close.C’est trop spécifique à la culture taïwanaise.
Tiercelet
2020-07-31 02:58:13 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Rappel préliminaire: toute question commençant par "comment puis-je obliger quelqu'un d'autre à faire quelque chose" reçoit une réponse correcte par "vous ne pouvez pas". Vous ne pouvez pas contrôler les décisions et les actions des autres. Tout ce que vous pouvez faire est de comprendre les motivations et d'essayer de changer les incitations.

De plus, je suppose ici que vous êtes américain (puisque c'était votre comparaison) et que vous n'êtes pas d'origine ethnique chinoise (depuis rendrait ce comportement vraiment étrange pour moi - d'après mon expérience, la réponse habituelle pour un Chinois d'outre-mer serait de s'attendre à ce qu'il parle chinois, plutôt que d'insister pour utiliser l'anglais - mais qui sait, les gens sont étranges).

Mauvaise approche

Vous en avez peut-être marre. Si vous voulez vraiment participer à ce genre de concours, eh bien - votre patron veut parler anglais avec vous? Allez-y et parlez anglais à votre patron. Parlez l'anglais le plus rapide, le plus jargon, le plus argotique, le plus indistinctement prononcé que vous puissiez gérer. Osez-le admettre qu'il ne vous comprend pas. Idéalement, lorsque d'autres personnes regardent - embarrassez vraiment ce gars. Continuez jusqu'à ce qu'il change enfin de code.

Allez-vous changer d'avis? Non. Mais allez-vous gagner son respect? Non non plus . En fait, vous gagnerez probablement son ressentiment éternel: il vous licenciera probablement, ce qu'il attribuera probablement à votre (et non à son) incapacité à communiquer. Ensuite, votre certificat de résident étranger prendra fin, vous devrez trouver un autre emploi, quitter le pays pour faire une nouvelle demande de visa, attendre quelques mois sans travail jusqu'à ce que tout soit mis en place, et tout cela. Mais ne serait-il pas bon de savoir que personne ne manque de respect à vos compétences en chinois et s'en tire?

Smart Approach

D'accord, nous avons donc rejeté Bad Approach comme étant à courte vue et inutile. Voyons si vous pouvez faire quelque chose de plus productif.

Tout d'abord, un rappel de réflexion. Vous n'avez pas été embauché pour être ingénieur logiciel. Vous avez été embauché pour aider votre patron à réaliser ses livrables et maximiser les revenus de votre entreprise. Si vous pouvez le faire uniquement en étant un excellent ingénieur logiciel, hé, 恭喜 恭喜. Si votre patron estime que vous pouvez maximiser la valeur pour votre employeur en discutant en anglais, discutez en anglais. Fait-il cela en raison de stéréotypes potentiellement réducteurs ou irrespectueux de vous en tant que visage (vraisemblablement) non taïwanais dans l'entreprise? Peut-être que oui, peut-être non, qui sait. Même aux États-Unis, il y a beaucoup de gens qui diraient de sourire et de le supporter; et c'est plus hiérarchique que la culture de travail américaine typique. Votre meilleur moyen de réussir dans votre travail consiste à offrir une excellente valeur à votre entreprise d'une manière évidente et qui donne à votre patron une belle apparence. Vous seriez absolument sage de vous assurer que vos compétences complètes - la valeur que vous apportez à l'entreprise en tant que développeur, ainsi que votre capacité à vous intégrer culturellement à votre équipe - sont visibles à la fois pour votre patron et pour les personnes plus compétentes. que lui (d'une manière non stimulante, bien sûr).

Mais en fin de compte, vous êtes un étranger dans un pays qui n'a pas la longue histoire d'immigration des États-Unis. Vous allez rencontrer des gens qui font des suppositions sur vous ou qui ont des attentes à votre sujet. Beaucoup de ceux-ci ne seront pas flatteurs. Beaucoup d'entre eux ne disparaîtront pas simplement parce qu'ils ne sont pas fondés ou parce que vous les corrigez. Soulignant à quel point ils sont infondés - eh bien, vous avez essayé ceci; vous avez posé une question et vous avez obtenu votre réponse. Toute autre action du type que vous avez entreprise est susceptible d'être considérée comme un antagonisme de votre part - un antagonisme qui ne sera pas considéré comme étant juste et justifié, mais comme vous ne comprenez pas les normes culturelles locales de déférence envers votre superviseur. Considérez cela comme une mauvaise approche 2.0.

Je mentionne cela parce que, en tant qu'Américain qui a moi-même fortement considéré l'immigration à Taiwan, il était vraiment important pour moi de réaliser que l'acceptation américaine de l'immigration (mise à part la récente vague de nativisme) est en fait vraiment inhabituelle. L'idée d'assimilation culturelle, en particulier, est vraiment inhabituelle. Presque toutes les perspectives politiques aux États-Unis supposent qu'au moins un sous-ensemble de personnes peut venir en Amérique et «devenir américain». Ce n'est pas le cas pour les autres pays. Il est tout à fait possible qu'à l'avenir vous ayez vécu à Taiwan pendant plus de la moitié de votre vie et que vous ne soyez toujours pas «assimilé» ou automatiquement accepté comme «taïwanais». Une partie inclura des personnes supposant que vous devriez parler anglais. Cela doit simplement faire partie de votre calcul lorsque vous décidez si vous souhaitez continuer à résider de manière permanente là-bas.

Vous n'obtenez que ce que vous donnez

Mise à part l'ajustement de l'état d'esprit, vous trouvez toujours la situation actuelle intolérable , et même si je pense que vous devez recadrer un peu votre point de vue, je ne veux pas ignorer la détresse que vous ressentez.

Vous aurez peut-être plus de succès à changer de comportement si vous considérez cela moins comme une force patron / ce sous-ensemble de vos collègues pour changer leur comportement, et plus sur donner à votre patron spécifiquement ce qu'il veut. Une façon d'avancer (si cela n'a pas été compromis en allant aux RH) pourrait être d'essayer de parler davantage avec votre patron, en anglais. Lancez des conversations - peut-être même en dehors des heures de travail principales - où vous savez que votre but est de lui donner une chance de pratiquer (ou de montrer, quoi que ce soit) ses compétences en anglais. Ce n'est pas vraiment juste que vous deviez faire plus, mais bienvenue dans l'expérience des immigrants. Si vous faites tout votre possible pour l'accueillir et lui donner des séances d'essais libres / le visage / tout ce qu'il recherche, cela l'aidera peut-être à mieux vous accepter le reste du temps, de sorte que vous puissiez progressivement passer à utiliser plus de chinois dans d'autres de vos interactions.

Vous pourrez peut-être également utiliser davantage le chinois lors d'événements sociaux sur le lieu de travail. Surtout l'humour - si vous savez que ce que vous dites est drôle - passez du temps à faire des recherches sur les jeux de mots chinois. (Mais je ne pense pas à ce stade que le problème soit qu'ils pensent que vous ne parlez pas chinois.)

Peut-être que vos interactions écrites avec lui peuvent inclure plus de changement de code ou de dire des choses dans les deux langues - vous pouvez même définir explicitement cela comme une tentative d'améliorer votre chinois afin d'avoir une meilleure communication avec vos collègues (vous savez sûrement que l'humilité est l'approche culturellement appréciée ici). Traitez-le comme l'expert (ce qu'il est, enfin) et posez (occasionnellement) des questions intelligentes qui mettent l'accent sur ses connaissances supérieures. N'insistez pas pour qu'il parle chinois avec vous; Traitez-le comme une chose qu'il peut parfois faire et qui vous est très utile à peu de frais pour lui, afin qu'il puisse se sentir magnanime. Va-t-il finir par changer 100% du temps? Probablement pas. Mais vous aurez une relation meilleure et plus fructueuse avec lui, tout en aidant à mettre en valeur l'une des compétences les plus uniques que vous apportez à ce lieu de travail.

Bien sûr, il est également possible que cela devienne clair grâce à cela qu'il vous parle en anglais parce que son anglais est meilleur que votre chinois. Qui sait. Si c'est le cas, eh bien, vous avez appris autre chose - peut-être pas ce que vous vouliez apprendre, mais quelque chose d'utile quand même. Mais si vous abordez cela comme quelqu'un qui cherche humblement à s'améliorer, vous verrez probablement beaucoup plus de réponses qu'en faisant des demandes ou en vous adressant aux RH.

Je suis un peu confus au sujet de votre réponse.Je parle toujours anglais avec mon patron.Je ne fais rien de bizarre, d'impoli ou d'extraordinaire.Il sait ce que j'en pense mais je ne lui demande pas de parler chinois avec moi."mais comme vous ne comprenez pas les normes culturelles locales de faire preuve de déférence envers votre superviseur" - Rien de tout cela ne se produit ... Je ne "montre pas de déférence" envers mon superviseur.Je suis super sympa et respectueux envers lui.
L'attitude dans votre message d'origine - y compris le fait que vous vous êtes adressé aux RH à ce sujet - suggérait que vous n'étiez pas très coopératif avec votre patron à propos de tout cela.Je suis heureux (pour votre relation de travail) que ce ne soit pas le cas, et (selon vos modifications) que vous ayez pu écouter ce que je vous disais quand cela venait d'un local, même si vous n'aimiez pas l'entendrede moi.
chasly - reinstate Monica
2020-07-30 23:19:59 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Il est possible qu'ils veuillent simplement pratiquer (ou montrer!) leur anglais. Vous êtes peut-être le seul anglophone à utiliser comme caisse de résonance. Vous voulez apprendre et utiliser leur langue - ils veulent apprendre et utiliser votre langue.

Je crois toujours qu'il faut poser des questions sans confrontation. S'il y a quelqu'un avec qui vous vous entendez bien, vous pouvez simplement demander: "Je remarque que quand je suis là, tout le monde commence à parler anglais. Pourquoi pensez-vous qu'ils font ça?" De cette façon, vous trouverez peut-être la vraie réponse! Il se peut qu'ils soient polis, qu'ils veuillent améliorer leur anglais ou bien sûr qu'ils ne vous comprennent pas bien. Cela pourrait être quelque chose auquel vous n’avez pas pensé.

Cependant, il existe une manière subtile de les amener. C'est une technique de PNL (programmation neuro-linguistique). Je ne peux pas entrer dans tout cela ici, mais fondamentalement, vous adoptez une approche plus intéressée et animée lorsque quelqu'un parle dans votre langue préférée, et avez un ton subtilement plus bas du langage corporel quand ce n'est pas le cas. Cela demande un peu de pratique, alors commencez par une différence très subtile. Même si vous faites plus la différence par la suite, il est surprenant de voir que les gens ne remarqueront pas ce que vous faites.

Si vous voulez en savoir plus, vous aimerez peut-être Google "PNL, établir des relations"


Remarque

La recommandation ci-dessus n'est pas un plug-in promotionnel pour la PNL, qui n'est pas propriétaire et internationale et qui contient beaucoup de matériel gratuit en ligne.

"" Il est possible qu'ils veuillent simplement pratiquer (ou montrer!) Leur anglais.Vous êtes peut-être le seul anglophone qu’ils peuvent utiliser comme caisse de résonance. » Je trouve cette approche très arrogante.Plus probablement, la maîtrise de leur langue par OP n'est pas suffisante et ils ne veulent pas perdre de temps.Ils ne sont pas non plus payés pour être son professeur de langue.
@BrtH - Votre opinion est la vôtre.Je garderai pour moi mon opinion sur vous.Vous dites: * "Plus probablement, la maîtrise de leur langue par OP n'est pas suffisante, et ils ne veulent pas perdre de temps. Ils ne sont pas non plus payés pour être son professeur de langue." * Votre manque de logique ici estsurprenant.Êtes-vous en train de dire qu'un travailleur chinois venant au Royaume-Uni ou aux États-Unis devrait s'attendre à ce que ses collègues parlent * chinois * - "parce qu'ils ne sont pas son professeur de langue?"
@BrtH Mon chinois est assez bon ... et je ne suis pas non plus payé pour être leur professeur d'anglais.C'est une impasse.
Je vais vérifier "l'établissement de rapports".Merci.Je suis toujours à la recherche d'informations.Quant à votre réponse, je ne suis pas le seul anglophone.Il y a cinq personnes qui parlent anglais couramment, trois d'entre elles sont taïwanaises mais ont passé beaucoup de temps en Amérique ou y ont grandi mais tout le monde leur parle chinois à tout moment.
@ Vous devez également savoir comment rompre le rapport, pour que cela fonctionne dans cette situation.Créez un rapport chaque fois que vous entendez le chinois et rompez-le un peu lorsque vous entendez l'anglais.Faites la différence subtile lorsque vous rompez le rapport, car cela peut sembler impoli si vous le faites de toute évidence.Pour une explication, essayez de rechercher * rupture de rapport * - Notez que cet exercice pourrait être fascinant car en pratiquant cela, vous commencerez à choisir les signes les plus subtils que les gens de la culture locale utilisent inconsciemment pour indiquer leur intérêt ou leur manque.
@chasly-reinstateMonica Vous êtes le bienvenu pour rendre public votre opinion sur moi, même si j'apprécierais que vous sépariez votre opinion de moi et votre opinion de mes points de vue. L'anglais est la lingua franca dans le monde des affaires, et je ne pensais donc pas qu'il était improbable que l'anglais des collègues d'OP soit meilleur que le chinois d'OP.J'ai également vu cette situation exacte ici aux Pays-Bas.L'immigrant veut parler et pratiquer son néerlandais (ce qui serait normalement une bonne chose), mais le néerlandais répond et veut continuer la conversation en anglais car c'est plus efficace.
@jsonp Cette impasse est exactement ce à quoi je faisais référence avec «soit» dans mon commentaire.Ils veulent converser en anglais pour une raison quelconque (cela n'a pas besoin d'être pratique, cela pourrait être une efficacité (supposée) aussi bien qu'une discrimination explicite), vous voulez converser en chinois parce que vous voulez faire partie de l'équipe.Je pense que cette réponse est trop unilatérale en considérant seulement qu'ils veulent vous utiliser pour la pratique.
@BrtH - N'hésitez pas à soumettre votre propre réponse en indiquant votre point de vue.
James
2020-08-02 05:33:23 UTC
view on stackexchange narkive permalink

TL; DR: L'accent, la confiance et le choix des mots peuvent grandement influencer la langue utilisée pour répondre. En outre, l'entreprise peut s'attendre à une communication en anglais.

Expérience personnelle : en tant que locuteur non natif, les jours où mon accent semble convaincant, les locuteurs natifs ont tendance à répondre en espagnol (comme peut en témoigner ma femme qui est de langue maternelle espagnole). À l'inverse, lorsque l'accent gringo sort, je suis presque assuré d'obtenir des réponses en anglais. Même chose avec le bégaiement ou la recherche d'un mot. En outre, une chose similaire se produit lorsqu'une idée est exprimée à l'aide de phrases non natives; même avec une grammaire correcte et un accent convaincant, si la phrase est clairement une traduction directe d'une langue différente, l'autre participant sera naturellement attirée par la langue où cette phrase se trouve.

Vous pouvez utiliser cela à votre avantage : en prévision d'une conversation spécifique, demandez à un ami ou à un collègue de vous aider à améliorer votre accent (et le choix des mots) en guise de faveur personnelle. Si vous commencez une conversation avec force, vous avez de meilleures chances de la poursuivre dans cette langue. Enregistrez un locuteur natif local et enregistrez plus tard votre voix. Recherchez la nuance qui vous manque peut-être.

En supposant que vos collègues n'essaient pas de vous insulter, ils veulent probablement communiquer aussi efficacement que possible. S'ils sentent que quelque chose pourrait être perdu (que ce soit réellement le cas ou non), il est logique qu'ils choisissent inconsciemment une langue pour réduire les risques de mauvaise communication . La perspicacité de @ LUser est parfaite en ce qui concerne la "maîtrise de la langue" et l'utilisation de blagues pour montrer une compréhension approfondie. Cela peut aider à changer la façon dont ils ressentent votre capacité à communiquer en chinois.

De plus, vous voudrez peut-être savoir auprès de l'un de vos collègues si l'entreprise (ou les gestionnaires) s'attend à ce que vous parliez couramment et qu'il communique quotidiennement en anglais. Lorsque je travaillais en Espagne, tout le monde au bureau était censé parler couramment l'anglais et l'utiliser dans la mesure du possible, car il était considéré comme la langue de cette entreprise. C'était une règle non écrite, mais très encouragée / poussée. Certains collègues se sont sentis obligés de toujours me parler en anglais. D'autres ont été soulagés d'apprendre que je pouvais parler espagnol, et nous n'avons jamais parlé un mot d'anglais.

user3819867
2020-08-03 12:14:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Tout le monde est embauché pour ses connaissances informatiques

Je n'ai pas été embauché pour enseigner l'anglais. J'ai été embauché pour devenir ingénieur logiciel.

Vous avez été embauché pour faire votre travail, ils ont été embauchés pour faire le leur. Personne n'a été embauché pour enseigner les langues à qui que ce soit.
Si vous gâchez votre travail en raison de différences linguistiques et que vous les faites parler chinois, ce sera leur faute et ils le savent. Essayez de parler chinois avec eux dans des situations non officielles (pause-café, déjeuner, etc.) et aidez-les lorsqu'ils recherchent des expressions en anglais. Finalement, vous aurez des situations et des gens qui seront impatients de passer au chinois avec vous.

Source: Près de trois ans d'expérience en tant qu'ingénieur d'application dans un pays étranger, ma langue de travail est l'anglais.
PS Les communications écrites doivent de toute façon être rédigées en anglais, vous ne savez pas qui devra travailler avec elles un jour.

Mais leur anglais est souvent pire que mon chinois ... Le chinois est plus efficace.
@jsonp Ce n'est pas votre problème, c'est le problème du manager qui les a embauchés pour travailler en anglais.Sans connaître la culture taïwanaise, je suppose qu’elles sont plus bureaucratiques que ce à quoi vous êtes habitué.


Ce Q&R a été automatiquement traduit de la langue anglaise.Le contenu original est disponible sur stackexchange, que nous remercions pour la licence cc by-sa 4.0 sous laquelle il est distribué.
Loading...