Question:
Lettre de recommandation en Allemagne (référence du poste)
limonik
2016-08-18 18:54:45 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Je travaille dans une entreprise informatique en Allemagne. Pour l'opportunité future dans l'industrie, j'ai demandé à mon conseiller d'écrire une lettre de recommandation pour moi. Il a dit qu'il lui fallait au moins deux semaines pour préparer cela. Il a inclus quelques phrases dans la lettre qui peuvent sembler positives mais peuvent être considérées comme négatives. Par exemple; "limonik est une personne tellement sociale" semble positif mais cela pourrait être interprété comme "limonik est tellement social qu'elle bavarde toujours avec ses collègues et diminue leur productivité au travail". Par conséquent, je suis vraiment sceptique quant à ma lettre de recommandation. L'allemand est aussi une langue étrangère pour moi; Je ne peux pas juger de l'implication dans la lettre. Je ne veux pas utiliser une lettre de recommandation négative pour postuler à de nouveaux emplois en Allemagne.

  • Comment puis-je valider ma lettre de recommandation?
  • Ce type de lettre de recommandation n'existe-t-il qu'en Allemagne?
  • Quelles sont les différences fondamentales entre la lettre de recommandation de l'Allemagne et les lettres de recommandation des autres pays européens?
Vous voudrez peut-être modifier la mise en page de votre question avec des puces, des retours chariot ... Cela la rendrait plus lisible et attrayante. Merci d'avoir accepté ma réponse. Cependant, je vous encourage à attendre un peu avant d'accepter une réponse. Cela incitera d'autres contributeurs à apporter leurs idées, et peut-être vous aidera à mieux.
Merci pour votre conseil. Vous êtes également libre de modifier ma question.
@limonik Si vous avez encore de l'intérêt, vous pouvez m'envoyer un ping ici et nous pouvons sauter dans le chat et le revoir ensemble (ma langue maternelle est l'allemand) et je peux vous faire prendre conscience de passages qui peuvent ne pas être positifs malgré le son. En général, il est vrai que, parce que les tribunaux exigent une lettre de recommandation formelle pour être strictement positive, les gens des ressources humaines disposent de nombreuses astuces pour transmettre des informations différentes. Mais c'est assez évident si vous le montrez à un locuteur natif allemand.
Si je me souviens bien, «limonik est une personne (très) sociale» indique en fait que «limonik pourrait avoir un problème d'alcool» alors assurez-vous de faire lire la lettre par un locuteur natif / attourney!
@Magisch: "c'est assez évident si vous le montrez à un locuteur natif allemand" - je ne suis pas d'accord avec cette affirmation. Voir, par exemple, la formulation apparemment anodine dans [commentaire de MyCoworkerIsActuallyANiceGuy] (http://workplace.stackexchange.com/users/40405/mycoworkerisactuallyaniceguy).
Six réponses:
Silent-Bob
2016-08-19 13:53:24 UTC
view on stackexchange narkive permalink

C'est un problème que même les locuteurs natifs ont avec le "Arbeitszeugnisse". Selon la loi, ils doivent être positifs. Il ne peut y avoir rien de négatif ou de critique dedans. Même si l'employeur avait la preuve que l'employé a volé ou relâché toute la journée et le congédie pour cela, il ne peut pas l'écrire dans l'Arbeitszeugnis.

Les employeurs veulent donner des commentaires négatifs, s'il y a une raison à cela. Cela conduit les employeurs à cacher les commentaires négatifs dans des phrases positives. Mais comme il s'agit d'une sorte de violation de la loi, il n'y a pas de code universel qui est toujours utilisé car il n'y a pas d'autorité officielle pour créer un tel code. Il existe donc une pléthore de livres qui prétendent tous être le code et la plupart d'entre eux se contredisent d'une manière ou d'une autre. Et les codes ont évolué avec le temps. Vous ne pouvez donc jamais être sûr que la personne qui l'a écrit et la personne qui l'a lu utilisent le même code.

Il y a cependant des choses assez courantes:

  • "er bemühte sich" / "il a essayé de" => il a essayé mais a échoué
  • "zu unserer [... / vollen / vollsten] Zufriedenheit" / "a rencontré notre [...] / full / fullest] satisfaction" => aucun adjectif = ok, adjectif "vollen" / "full" = bon, superlatif "vollsten" / fullest "=> très bien
  • si l'employé quitte l'entreprise et qu'il n'y a pas de phrase à son sujet" pitié de son congé "et" souhaitant le meilleur pour l'avenir ", c'est généralement considéré comme négatif

Cela dit, je recommande un Arbeitszeugnis plutôt court et formel (dates, détails sur les occupations et les activités, peut-être même les projets clés) sans trop de "codes" (attention aux "nécessités" comme "pitié / souhaits") et ensuite demander une lettre de recommandation informelle du supérieur hiérarchique (et peut-être quelques autres) où aucun code ne doit être utilisé et demander s'ils ajouteront des informations de contact afin qu'ils puissent être contactés comme référence plus tard.

florian
2016-08-18 20:07:27 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Même les locuteurs natifs de l'allemand ne sont pas toujours utilisés pour déchiffrer les phrases de code utilisées dans un Arbeitszeugnis. Si vous craignez qu'il ne contienne de mauvais messages cachés, vous pouvez envisager de faire appel à un spécialiste qui lit et évalue votre Arbeitszeugnis. (vous pouvez trouver des entreprises offrant ce service sur Internet si vous recherchez "Arbeitszeugnis prüfen" ou similaire).

Puzzled
2016-08-18 19:18:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

En Allemagne, il existe deux types de lettre de recommandation:

  • Arbeitszeugnis: il s'agit d'un certificat formel. Il s'agit plus de confirmer que vous avez travaillé dans cette entreprise du temps A au temps B. Il y aura des détails sur le travail que vous avez accompli, votre attitude. Cependant, ils sont généralement formulés de manière exagérément positive. En le lisant, si cela sonne bien, cela signifie que vous alliez bien. Si cela semble génial, vous étiez bon. Les entreprises allemandes ont l'habitude de lire entre les lignes à cet égard.
  • La lettre de recommandation commune la plus européenne / occidentale: le contenu et le ton sont similaires à ceux des États-Unis / du reste de l'Europe.

Pour revenir sur les Arbeitszeugnis, comme l'a dit Christopher Estep, demandez à un locuteur natif de vous dire quel est le message qu'il contient. Comme dit, le virage positif donné à la lettre semble viser à éviter que l'employé ne poursuive son ancienne entreprise.

Concernant la validation de votre lettre, j'ai bien peur que vous n'ayez pas d'autre choix que de l'accepter, à moins qu'il ne soit factuellement incorrect / incomplet.

Si vous lisez l'allemand, ou pouvez le faire avec un locuteur natif, je recommande cet article décoder un Arbeitszeugnis

Un «locuteur natif» ne suffira pas pour évaluer un Arbeitszeugnis. C'est un code secret emballé dans des phrases allemandes normales.
@nvoigt En fait, ce n'est pas du tout un code "secret", c'est assez simple aussi. Essentiellement, un Arbeitszeugnis ne peut pas contenir de déclarations négatives, donc l'omission de certaines qualités (par exemple le travail d'équipe) signifie que la personne était terrible, "ok" signifie pauvre, "bon" signifie ok et "excellent" signifie bien. Bien sûr, il y a un peu plus, mais il n'y a pas de «secret» là-dedans.
@Peter Je conviens que ce n'est pas super secret, vous pouvez commander des livres sur Amazon à ce sujet. Mais pour un locuteur natif normal, vous ne pouvez pas savoir si quelque chose a été omis ou si «social» signifie en fait «ivre». Vous devez connaître le code, vous ne pouvez pas simplement le lire et le comprendre.
Chris E
2016-08-18 19:13:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Avant de pouvoir répondre à toute autre question, vous devez vraiment savoir ce que la lettre dit réellement à quelqu'un qui parle couramment l'allemand.

Je suggérerais de trouver quelqu'un qui parle très couramment l'anglais (ou votre langue maternelle si ce n'est pas l'anglais) et qui parle également très couramment l'allemand, de préférence comme première langue. Demandez-leur de lire la lettre et de discuter avec eux des préoccupations que vous avez mentionnées ici. Il y a tellement de nuances dans la langue qui ne peuvent être discernées que par un locuteur courant ou natif. Ce ne sont pas seulement les mots qu'ils utilisent mais le contexte dans lequel ces mots sont utilisés, c'est-à-dire les phrases précédant et suivant les phrases "douteuses".

En fin de compte, vous ne pouvez pas commencer à prendre des décisions concernant la lettre jusqu'à ce que vous puissiez comprendre le ton de la lettre dans la mesure où elle serait reçue par un locuteur natif. Et bien sûr, la personne qui vous aide dans ce domaine doit également connaître la culture allemande.

Trouver un locuteur natif qui connaît également la culture allemande est une très bonne idée
Google pour "Zeugniscode" ou demandez à votre locuteur natif de le rechercher sur Google. Vous pouvez facilement trouver des listes d'expressions courantes et leur signification en allemand clair.
@limonik Si vous le souhaitez, je me porterais volontaire pour analyser votre lettre pour vous.
Merci beaucoup @Magisch pour l'offre. Quand je les aurai, je vous informerai. En raison des problèmes de confidentialité, je dois risquer le nom de mon nom de société et d'autres choses et cela prend un peu de temps.
@limonik à droite. Lorsque vous avez terminé, envoyez-moi une invitation à une salle de discussion ou envoyez-moi un ping ici et je vous inviterai. Notez que je ne serai probablement pas beaucoup disponible le week-end, mais le lundi, j'ai du temps pour certains.
mag
2016-08-19 14:09:49 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Il est important de noter que Arbeitszeugnisse en allemand doit être positif par la jurisprudence. Afin d'éviter d'être poursuivies en justice, les entreprises ne publieront jamais de déclarations directement négatives là-dessus.

Pour toujours transmettre des informations, elles utilisent beaucoup de nuances, par exemple:

"XYZ a rempli ses fonctions à notre satisfaction "

serait considéré comme très négatif,

" XYZ a toujours exercé ses fonctions à notre satisfaction "

serait toujours négatif mais meilleur et quelque chose de vraiment positif ressemblerait à:

"XYZ a toujours rempli ses fonctions avec notre entière satisfaction"

Comme vous pouvez le voir, il y a beaucoup de nuances, et vous avez vraiment besoin d'un locuteur natif allemand pour le déchiffrer correctement pour vous.

Ralph Rickenbach
2016-08-19 16:54:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Vous avez demandé si cela était également vrai pour d'autres pays.

En Suisse, nous n'avons qu'un seul type de lettre de recommandation appelée Arbeitszeugnis . Comme en Allemagne, il doit être positif. Ainsi, un code a été développé pour informer les autres managers des défauts d'une personne.

Votre "personne sociale" signifie en fait "assez bavard", et "bon travail" est en dessous de la norme, il doit être génial ou superbe ou exceptionnel.

Cela fonctionne aussi dans l'autre sens. "Surpasser" peut être "surqualifié", "surpasser les normes" peut signifier que l'on ne peut pas adhérer et se soumettre aux normes.

Il existe des livres sur le marché pour déchiffrer la langue, et il y a un moyen de s'en sortir , car la plupart des employés des petites entreprises ne connaissent pas non plus le code. Une lettre de recommandation peut indiquer qu'elle est "non codée".

Certaines phrases peuvent être trouvées ici (phrases suisses / allemand), avec leur signification réelle déchiffrée.



Ce Q&R a été automatiquement traduit de la langue anglaise.Le contenu original est disponible sur stackexchange, que nous remercions pour la licence cc by-sa 3.0 sous laquelle il est distribué.
Loading...